#164 Wolf culture in Chinese workplace 狼性文化

The VP of Baidu in China once said, ‘I am not the mother-in-law of my employees, so why would I care about their families?’ This statement stirred up anger among almost all working people in China. What is workplace culture like in China? Find out more in today’s episode!

大家好!欢迎回来MaoMi Chinese!

 

最近,有一个中国女总裁说的话,让很多打工人特别生气。她说,她不是员工的妈妈,为什么要关心员工的家庭,为什么要关心员工开心不开心,她只要员工能做好工作。有人说,她的话让人想起了自己的老板,太讨厌了。也有人说,她只是在说实话,在中国工作就是这样的。这是真的吗?今天,我们一起来聊一聊中国的职场文化吧。

 

这个女总裁叫璩静。她在百度工作。百度是一家很有名的中国互联网公司。璩静是百度的副总裁,她的工资特别高,一年有一千五百万元。她是一个工作狂。工作狂,意思是非常喜欢工作,工作非常努力的人。璩静就是一个工作狂,她可以工作五十天,不休息。她有儿子,但是她也经常因为工作,忘记了儿子的生日。她也要她的员工当工作狂。春节和周末,她的员工都没有假期。如果她的员工因为工作压力太大,要辞职,她会马上批准。采访的时候,她说:“我不是员工的妈妈,为什么要关心员工的家庭?为什么要关心员工是不是分手了?”人们听到以后,都特别生气。因为这个事情,百度公司的股票掉了很多。后来,璩静不得不说对不起,最后,她也辞职了。

 

有人说,璩静说得没错,因为中国的职场文化就是这样的,非常残酷。在中国,很多人需要996,也就是早上九点上班,晚上九点下班,一个星期工作六天。后来,人们说,996已经很好了,因为在一些公司,人们需要工作到晚上十二天,周末也要上班。在中国,很多老板喜欢要员工加班,员工也不能向老板说不。很多人不得不赚钱,因为他们有家庭,有孩子,所以也不得不加班。这样的职场文化,叫“狼性文化”,也就是像狼一样,大家都要一起努力工作,工作越努力,就会有越多的钱。但是,有人也说,这样的文化不太关心员工的健康,很残酷。

 

可是现在,中国的职场文化慢慢地有点儿不一样了。现在,越来越多的年轻人不想要生孩子,也没有孩子,所以他们没有了很多压力,也敢向老板说不。年轻人们最讨厌的就是璩静这样的老板,他们很残酷,很冷血,不尊重员工,也不关心员工。他们在社交媒体上骂璩静,其实也是在骂这种残酷的职场文化。

 

你在中国工作过吗?你觉得中国的职场文化是怎么样的?在你的国家,你们的职场文化是怎么样的?欢迎给我们留言,和我们分享!

Hello everyone! Welcome back to MaoMi Chinese!

 

Recently, there’s been a statement from a Chinese female director-general that’s sparked a lot of anger among Chinese workers. She said she’s not the employees’ mother, questioning why she should care about their families or whether they’re happy or not; she just wants them to do their job well. Some say her words reminded them of their own bosses and found them utterly disagreeable. Others argue she’s just speaking the truth, claiming that’s how it is to work in China. Is it true? Let’s discuss the workplace culture in China today.

 

The director-general in question is named Qu Jing. She works at Baidu, a well-known Chinese internet company. Qu Jing is the Vice President of Baidu, earning an exceptionally high salary of 15 million yuan per year. She’s a workaholic, meaning she loves working and puts in a tremendous amount of effort. Qu Jing can work for fifty days straight without taking a break. Despite having a son, she often forgets his birthday due to her work commitments. She expects her employees to be workaholics too. During the Chinese New Year and weekends, her employees have no time off. If an employee wants to resign due to work stress, she approves it immediately. In an interview, she said, “I’m not the employees’ mother, why should I care about their families? Why should I care if they break up?” People were infuriated upon hearing this. As a result, Baidu’s stocks plummeted. Eventually, Qu Jing had to apologize, and ultimately, she resigned too.

 

Some argue that Qu Jing was right because this is how the workplace culture in China is, very harsh. In China, many people have to work 996, meaning they start work at 9 am and finish at 9 pm, six days a week. Later, people said 996 was already good because in some companies, people have to work until midnight and even on weekends. In China, many bosses like to make their employees work overtime, and employees can’t refuse. Many people have to earn money because they have families and children, so they have to work overtime. This kind of workplace culture is called “wolf culture”, which means everyone needs to work hard together, and the harder you work, the more money you make. However, some people say that this kind of culture doesn’t care too much about employees’ health and it’s very brutal.

 

But now, China’s workplace culture is gradually changing a bit. Nowadays, more and more young people don’t want to have children or don’t have children, so they don’t have as much pressure and dare to say no to their bosses. What young people dislike the most are bosses like Qu Jing, who are very cruel, cold-blooded, disrespectful to employees, and don’t care about them. They criticize Qu Jing on social media, but in reality, they are also criticizing this cruel workplace culture.

 

Have you ever worked in China? What do you think of China’s workplace culture? What’s the workplace culture like in your country? Feel free to leave us a comment and share your thoughts!

2 thoughts on “#164 Wolf culture in Chinese workplace 狼性文化”

  1. 谢谢发布了这么有意思的文章!我也觉得这个总裁说的话很残酷,因为员工人不是机器人也需要温柔体贴的态度。让他们加班也不对因为除了工作他们有私生活,得照顾家人。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top